I am an independent provider of
Spanish interpreting and translation services specialising in the
following fields and settings:
• Film and current affairs
• Advertising, travel and tourism
• Environmental issues
• Law and official documents
|• International conferences|
• Meetings and interviews
• Exhibitions and festivals
• Courts and tribunals
NB: Interpreting deals with spoken language, translation with written language. While some people do both, interpreting and translation are different professions requiring markedly different skills, e.g. oral communication and public speaking vs written communication and editing skills.
Interpreting and translation quality
It is hard for people without a background in linguistics to gauge the quality of translated texts or interpreted utterances, even if they speak the languages involved.
As a rule, competent interpreting reflects the content, register and style of the original utterances taking into account the context and purpose of the discourse.
Similarly, a good translation accurately reflects the content, register and style of the original text taking into account the field, audience and purpose of the translation.
Only an experienced, qualified translator (or interpreter, as the case may be) will be able to deliver this quality.
ESPAÑOL: Para más información, dirigir las
consultas a la casilla de correo electrónico que se encuentra en la página de contacto
o, si prefiere, llame al 0408